1
00:00:01,794 --> 00:00:03,244
之前喺《 Warehouse 13》...

2
00:00:03,279 --> 00:00:05,419
你個妹，佢係個超危險嘅女人！

3
00:00:05,453 --> 00:00:06,627
Claire 發生咩事？

4
00:00:06,661 --> 00:00:08,422
個音樂盒，感染咗佢。

5
00:00:08,456 --> 00:00:11,218
個盒爛咗，所以我哋冇嘢可以中和。

6
00:00:11,252 --> 00:00:13,634
唯一嘅解決方法係將 Claire

7
00:00:13,668 --> 00:00:15,256
放入由神器引起嘅昏迷狀態。

8
00:00:15,291 --> 00:00:16,568
你係我個妹，

9
00:00:16,602 --> 00:00:19,191
我冇可能咁樣掉低你。

10
00:00:23,092 --> 00:00:24,438
[喇叭聲]

11
00:00:24,472 --> 00:00:25,301
讓路！

12
00:00:25,335 --> 00:00:29,063
讓路俾佢哋嘅皇室陛下！

13
00:00:29,098 --> 00:00:30,064
讓路！

14
00:00:30,099 --> 00:00:31,410
上帝保佑女王！

15
00:00:31,445 --> 00:00:34,275
所有人：Hip hip huzzah！

16
00:00:34,310 --> 00:00:37,071
Hip hip huzzah！

17
00:00:37,106 --> 00:00:42,801
你好，皇室子民同未來嘅訪客。

18
00:00:42,835 --> 00:00:46,218
今日比賽中獲勝嘅勇敢騎士

19
00:00:46,253 --> 00:00:50,257
將會贏得我個女嘅婚約。

20
00:00:50,291 --> 00:00:51,499
[歡呼同掌聲]

21
00:00:51,534 --> 00:00:54,261
慶典開始！

22
00:00:54,295 --> 00:00:57,436
[歡呼同掌聲]
- Huzzah！

23
00:00:57,471 --> 00:01:00,508
[中世紀音樂]

24
00:01:00,543 --> 00:01:05,306
♪

25
00:01:05,341 --> 00:01:08,102
呃，你知唔知點樣玩雜耍㗎？

26
00:01:08,137 --> 00:01:11,347
[笑聲]

27
00:01:15,385 --> 00:01:17,180
唔係呀，老友。你要接住佢哋㗎。

28
00:01:17,215 --> 00:01:18,492
呢個先係雜耍嘅部分！

29
00:01:18,526 --> 00:01:21,219
[笑聲]

30
00:01:21,253 --> 00:01:22,323
哦，仆街仔。

31
00:01:22,358 --> 00:01:25,637
你褲鏈冇拉！

32
00:01:25,671 --> 00:01:28,260
[笑聲]

33
00:01:28,295 --> 00:01:30,504
哦，輸家！
- 佢好差。

34
00:01:33,438 --> 00:01:36,613
哦，真係！又係一個激嬲我嘅輸家！

35
00:01:38,167 --> 00:01:40,824
[笑]

36
00:01:40,859 --> 00:01:46,382
[笑]

37
00:01:46,416 --> 00:01:51,249
[喘氣]

38
00:01:51,283 --> 00:01:52,767
[咳]

39
00:01:52,802 --> 00:01:55,391
佢冇事嘛？

40
00:01:55,425 --> 00:01:58,256
佢心臟病發！快啲打 911！

41
00:01:58,290 --> 00:02:00,292
[狗吠]
- 你冇事嘛？

42
00:02:00,327 --> 00:02:01,811
先生！

43
00:02:01,845 --> 00:02:03,813
打 911！

44
00:02:03,847 --> 00:02:05,677
[人群嘈雜]

45
00:02:05,711 --> 00:02:07,610
唔好驚！

46
00:02:07,644 --> 00:02:09,198
[咳]

47
00:02:09,232 --> 00:02:12,408
唔好驚。

48
00:02:12,442 --> 00:02:13,581
我意思係，我哋可以話佢哋係卡真風味。

49
00:02:13,616 --> 00:02:15,790
天啊。話我知有穀物片食。

50
00:02:15,825 --> 00:02:17,206
Abigail 幾時旅行返嚟？

51
00:02:17,240 --> 00:02:18,862
點解？佢都唔煮飯㗎。

52
00:02:18,897 --> 00:02:20,795
唔係，但佢叫外賣好叻。

53
00:02:20,830 --> 00:02:22,314
新嘅黑暗倉庫準備好。

54
00:02:22,349 --> 00:02:24,696
我批准你返嚟 Warehouse。

55
00:02:24,730 --> 00:02:25,973
新倉庫好正。

56
00:02:26,007 --> 00:02:27,492
你點講 Paracelsus 都得，

57
00:02:27,526 --> 00:02:29,942
但呢條友對保安真係有一手。

58
00:02:29,977 --> 00:02:32,704
我加入咗佢啲諗法，不過用咗一種

59
00:02:32,738 --> 00:02:36,294
更適合我鍾意嘅蒸氣龐克風格。

60
00:02:36,328 --> 00:02:38,434
我需要啲幫手搬返啲神器。

61
00:02:38,468 --> 00:02:39,711
哦！

62
00:02:39,745 --> 00:02:40,884
我哋收到一個 ping。

63
00:02:40,919 --> 00:02:42,196
哦，謝天謝地。
- 正！

64
00:02:42,231 --> 00:02:43,197
我悶到死。

65
00:02:43,232 --> 00:02:44,578
嚟自一個文藝復興市集。

66
00:02:44,612 --> 00:02:46,545
唔係我。
- 唔係。

67
00:02:46,580 --> 00:02:47,960
唔--
[呻吟]

68
00:02:47,995 --> 00:02:49,962
話我知第二個選擇有啲其他嘢。

69
00:02:49,997 --> 00:02:51,516
唔係，但多謝你參與。

70
00:02:51,550 --> 00:02:52,862
等等，你係咪癲咗？

71
00:02:52,896 --> 00:02:55,278
文藝復興市集好正㗎，老友。

72
00:02:55,313 --> 00:02:58,626
有劍同女侍，你可以做

73
00:02:58,661 --> 00:03:00,387
騎士或者仆街仔。

74
00:03:00,421 --> 00:03:01,629
你想做邊個，嗯，騎士定仆街仔？

75
00:03:01,664 --> 00:03:02,803
[嘆氣] 我想做聯邦探員。

76
00:03:02,837 --> 00:03:03,976
你已經係聯邦探員。

77
00:03:04,011 --> 00:03:04,943
啱啦。

78
00:03:04,977 --> 00:03:07,394
好囉。咁我想做仆街仔。

79
00:03:07,428 --> 00:03:08,671
你唔知仆街仔係咩嚟㗎，係咪？

80
00:03:08,705 --> 00:03:10,811
係好事嚟。
- 嗯哼。

81
00:03:10,845 --> 00:03:13,262
做仆街仔啦。帶埋個聯邦探員去。

82
00:03:13,296 --> 00:03:14,780
Claudia 同 Myka 可以喺呢度幫我。

83
00:03:14,815 --> 00:03:16,955
順便一問，Claudia 喺邊？
- 哦，你知唔知？

84
00:03:16,989 --> 00:03:19,889
我去搵佢，然後我哋喺嗰度見。

85
00:03:19,923 --> 00:03:21,960
好。哦，話我知有穀物片食。

86
00:03:21,994 --> 00:03:24,307
[節日音樂]

87
00:03:24,342 --> 00:03:27,448
香料、茶、家庭療法。
- 我諗唔係，先生。

88
00:03:27,483 --> 00:03:28,587
[模糊嘅談話聲]

89
00:03:28,622 --> 00:03:31,418
哦，睇下！劍！

90
00:03:31,452 --> 00:03:33,489
[咕噥]
[笑]

91
00:03:33,523 --> 00:03:37,562
天啊，呢個就係我一直想要嘅嘢。

92
00:03:39,011 --> 00:03:40,841
[笑]

93
00:03:40,875 --> 00:03:43,706
好，而家呢個就係我一直想要嘅嘢。

94
00:03:43,740 --> 00:03:44,707
等等，Jinksy，停！
- 咩事，咩事？

95
00:03:44,741 --> 00:03:46,536
服裝租賃！
- 唔好！

96
00:03:46,571 --> 00:03:47,986
嚟啦，老友！你可以做騎士！

97
00:03:48,020 --> 00:03:49,884
或者唔做。唔做都係一個選擇。

98
00:03:49,919 --> 00:03:52,577
但，老友，我以為萬聖節係，好似， gay 嘅聖誕節。

99
00:03:52,611 --> 00:03:53,992
你唔鍾意服裝？

100
00:03:54,026 --> 00:03:55,062
我唔係一個老套。

101
00:03:55,096 --> 00:03:56,891
我都唔睇奧斯卡。

102
00:03:56,926 --> 00:03:59,480
真係？哦，可能我係 gay。

103
00:03:59,515 --> 00:04:02,069
今日比賽，三點！
- 聯邦探員。

104
00:04:02,103 --> 00:04:04,658
我要同呢度嘅負責人講嘢。

105
00:04:04,692 --> 00:04:06,970
天啊！一個法庭官員。

106
00:04:07,005 --> 00:04:09,318
係榮幸嚟，大人。
- 係，好。

107
00:04:09,352 --> 00:04:11,527
你可唔可以話我知邊個係負責人？

108
00:04:11,561 --> 00:04:13,322
係國王，大人。

109
00:04:13,356 --> 00:04:15,910
你要尋求皇室接見。

110
00:04:15,945 --> 00:04:18,016
我梗係要啦。
- [笑] 好嘢。

111
00:04:18,050 --> 00:04:19,983
跟我嚟。

112
00:04:20,018 --> 00:04:21,640
讓路！

113
00:04:21,675 --> 00:04:23,677
讓路俾法庭官員。

114
00:04:23,711 --> 00:04:24,885
你好，王國。

115
00:04:24,919 --> 00:04:29,303
係，我好幸運唔單止係呢個

116
00:04:29,338 --> 00:04:32,548
美麗縣嘅君主，仲係佢嘅業主。

117
00:04:32,582 --> 00:04:34,515
你擁有個市集？
- 真係！

118
00:04:34,550 --> 00:04:36,414
係咁。
- 好正。

119
00:04:36,448 --> 00:04:37,725
哦，好。

120
00:04:37,760 --> 00:04:42,972
可能大人想玩下飛鏢或者骨頭遊戲？

121
00:04:43,006 --> 00:04:44,939
骨頭遊戲？聽落好似--

122
00:04:44,974 --> 00:04:46,907
好似你之後可以玩嘅嘢。

123
00:04:46,941 --> 00:04:48,805
喺我哋玩完「話俾聯邦探員知

124
00:04:48,840 --> 00:04:50,704
你知嘅所有嘢，唔好講『汝』同『爾』」之後。

125
00:04:50,738 --> 00:04:51,808
好。

126
00:04:51,843 --> 00:04:54,121
呢邊。

127
00:04:54,155 --> 00:04:57,435
睇下，文藝復興市集係一個互動體驗。

128
00:04:57,469 --> 00:04:59,678
人哋嚟係為咗一齊玩，唔係淨係睇。

129
00:04:59,713 --> 00:05:02,371
我要保持角色，對生意好。

130
00:05:02,405 --> 00:05:03,958
你快啲開始講，就可以快啲

131
00:05:03,993 --> 00:05:04,925
戴返個皇冠。

132
00:05:04,959 --> 00:05:06,651
嗰個拎住權杖嘅小丑呢？

133
00:05:06,685 --> 00:05:07,583
令到個搞事者笑嗰個？

134
00:05:07,617 --> 00:05:09,067
佢係邊個？
- 我哋喺邊度搵到佢？

135
00:05:09,101 --> 00:05:11,034
我從來未見過呢條友。

136
00:05:11,069 --> 00:05:12,415
加上佢戴住面具！

137
00:05:12,450 --> 00:05:13,899
俾份員工名單我哋得唔得？

138
00:05:13,934 --> 00:05:14,831
好，但冇用㗎。

139
00:05:14,866 --> 00:05:17,075
我意思係，我哋有好多小丑。
[笑]

140
00:05:17,109 --> 00:05:18,939
一半甚至係俾錢嘅客人，

141
00:05:18,973 --> 00:05:20,665
而客人先係好嗰啲。

142
00:05:20,699 --> 00:05:22,425
咁一定有辦法縮窄範圍。

143
00:05:22,460 --> 00:05:24,669
可以有幾多個小丑？
- [嗤笑]

144
00:05:24,703 --> 00:05:26,705
睇下周圍。

145
00:05:26,740 --> 00:05:30,606
[模糊嘅談話聲]

146
00:05:30,640 --> 00:05:32,504
呢個只係去廁所嘅隊。

147
00:05:32,539 --> 00:05:35,473
[廁所沖水]

148
00:05:37,544 --> 00:05:40,547
天啊。

149
00:05:42,583 --> 00:05:45,655
[門響]

150
00:05:55,078 --> 00:05:57,495
話過你會返嚟。

151
00:05:57,529 --> 00:06:00,843
開始啦。

152
00:06:00,877 --> 00:06:02,465
[門開，響]

153
00:06:02,500 --> 00:06:05,744
就算 Artie 同你講晒所有嘢，你都係嚟咗。

154
00:06:07,228 --> 00:06:09,955
佢係我個妹。

155
00:06:09,990 --> 00:06:12,786
我冇掉低 Joshua 喺跨維度監獄。

156
00:06:12,820 --> 00:06:14,581
我冇掉低 Steve 死咗，

157
00:06:14,615 --> 00:06:16,721
我唔會掉低 Claire 咁樣。

158
00:06:16,755 --> 00:06:20,069
睇下，Claude，你知道我啱啱有個大覺醒，

159
00:06:20,103 --> 00:06:23,037
而生命比你諗嘅仲短。

160
00:06:23,072 --> 00:06:26,178
我諗唔到冇咗我個妹嘅生活。

161
00:06:26,213 --> 00:06:29,216
所以你嘅意思係--

162
00:06:29,250 --> 00:06:32,978
計劃係咩？

163
00:06:33,013 --> 00:06:35,947
[神秘音樂]

164
00:06:35,981 --> 00:06:43,437
♪

165
00:06:43,472 --> 00:06:45,439
所以我哋冇嗰個

166
00:06:45,474 --> 00:06:47,959
將我個妹變成 Carrie 嘅神器，我哋中和唔到。

167
00:06:47,993 --> 00:06:49,788
而神器能量一定要住喺某個地方，

168
00:06:49,823 --> 00:06:51,721
所以如果你將佢由 Claire 度拎出嚟--

169
00:06:51,756 --> 00:06:54,552
我哋要將佢放落某樣嘢度。

170
00:06:56,277 --> 00:06:58,141
等等，你知唔知結合神器--

171
00:06:58,176 --> 00:07:00,558
係危險？係。

172
00:07:00,592 --> 00:07:03,595
而你知我個妹昏迷咗 15 年。

173
00:07:03,630 --> 00:07:08,220
我覺得少少危險係值得嘅，你話呢？

174
00:07:08,255 --> 00:07:10,222
Bob Dylan 嘅巴士轉乘票。
- 冇錯。

175
00:07:10,257 --> 00:07:11,292
佢由 acoustic

176
00:07:11,327 --> 00:07:13,778
轉去 electric 標誌住佢音樂嘅重大改變。

177
00:07:13,812 --> 00:07:15,262
你知，可能唔係 Dylan 最好嘅一步，

178
00:07:15,296 --> 00:07:17,851
但佢 fans 嘅抗議令呢個神器--

179
00:07:17,885 --> 00:07:20,750
極度危險！

180
00:07:20,785 --> 00:07:24,029
同埋對我哋而家做嘅嘢好有用。

181
00:07:24,064 --> 00:07:25,721
好，繼續。

182
00:07:25,755 --> 00:07:27,861
Alessandro Volta 嘅餅乾桶。

183
00:07:27,895 --> 00:07:28,793
Volta 發明咗電池--

184
00:07:28,827 --> 00:07:31,140
即係一種儲存能量嘅方式。

185
00:07:31,174 --> 00:07:33,211
所以巴士飛會將能量

186
00:07:33,245 --> 00:07:35,662
由 Claire 轉移去餅乾桶。

187
00:07:35,696 --> 00:07:37,146
好嘢。
- 啱。

188
00:07:37,180 --> 00:07:38,837
請注意我冇講過任何嘢

189
00:07:38,872 --> 00:07:41,184
關於呢個可以有幾危險。

190
00:07:41,219 --> 00:07:43,532
[笑]

191
00:07:43,566 --> 00:07:45,257
好，你需要我做啲咩？

192
00:07:45,292 --> 00:07:47,639
因為 Claire 自己拎唔到神器，

193
00:07:47,674 --> 00:07:48,778
我哋要幫佢手。

194
00:07:48,813 --> 00:07:52,920
你拎一隻手，我拎另一隻？

195
00:07:52,955 --> 00:07:55,647
呢啲法庭官員淨係想

196
00:07:55,682 --> 00:07:57,856
問你哋幾個問題。

197
00:07:57,891 --> 00:08:00,928
[中世紀音樂]

198
00:08:00,963 --> 00:08:08,833
♪

199
00:08:08,867 --> 00:08:10,662
唔係，唔得，唔得。

200
00:08:10,697 --> 00:08:12,561
令到條友笑嗰個小丑，

201
00:08:12,595 --> 00:08:13,907
我只係想知你今日有冇見過佢。

202
00:08:13,941 --> 00:08:16,565
- 冇喎，老實講，連嗰陣都冇。

203
00:08:16,599 --> 00:08:18,187
- 咁你認唔認得佢？
- 好先生！

204
00:08:18,221 --> 00:08:21,811
無論咩情況我都唔會認得個壞蛋。

205
00:08:21,846 --> 00:08:23,641
- 喂，我只係想知——
- 壞蛋，你知唔知

206
00:08:23,675 --> 00:08:27,748
換一個燈泡要幾多個騎士？

207
00:08:27,783 --> 00:08:29,716
- 停手啦！
- 老友，唔係咁玩㗎！

208
00:08:29,750 --> 00:08:30,993
- 如果你唔答我問題，

209
00:08:31,027 --> 00:08:33,064
呢個公仔會見到你連醫生都未見過嘅部位——

210
00:08:33,098 --> 00:08:35,584
- 嘩！
[笑]

211
00:08:35,618 --> 00:08:38,587
佢一定係講笑啫，靚女。
- [嘆氣]

212
00:08:38,621 --> 00:08:40,554
- 好啦，各位。我哋放鬆啲，好唔好？

213
00:08:40,589 --> 00:08:42,832
喂，我哋只係想知你知唔知

214
00:08:42,867 --> 00:08:45,283
關於令到個觀眾笑嘅小丑嘅事。

215
00:08:45,317 --> 00:08:48,286
- 唔係我當值。你哋問咗Oswald未？

216
00:08:48,320 --> 00:08:50,012
- Oswald？冇喎，邊個係Oswald？

217
00:08:50,046 --> 00:08:52,083
- 佢係事發時台上其中一個。

218
00:08:52,117 --> 00:08:54,119
- 咁點解佢唔同其他小丑一齊喺度？

219
00:08:54,154 --> 00:08:58,158
- Oswald唔係真正嘅小丑。佢只係頂更。

220
00:08:58,192 --> 00:09:00,022
佢係個打雜。
- 「打雜」？

221
00:09:00,056 --> 00:09:01,679
- 即係乜都做嗰啲人。

222
00:09:01,713 --> 00:09:04,026
例如，打雜會俾個批撻中。

223
00:09:04,060 --> 00:09:06,028
佢係飛刀手嘅目標，

224
00:09:06,062 --> 00:09:07,995
地牢嘅囚犯。佢鏟馬屎——

225
00:09:08,030 --> 00:09:10,204
- 明啦，明啦。佢就係打雜。

226
00:09:10,239 --> 00:09:12,759
咁我哋去邊度搵佢？

227
00:09:12,793 --> 00:09:13,760
- 唔——唔——唔。

228
00:09:13,794 --> 00:09:15,313
- 你條——
- 我知，我知。

229
00:09:15,347 --> 00:09:17,902
我知，行開。
- 我只係——

230
00:09:17,936 --> 00:09:20,387
- 掟個壞蛋！淋濕個乞兒！

231
00:09:20,421 --> 00:09:23,079
淋濕個佬，十個先令！

232
00:09:23,114 --> 00:09:25,841
快啲過嚟啦，大人！只需十個先令。

233
00:09:25,875 --> 00:09:27,877
- 噢，唔使啦，多謝，小姐。

234
00:09:27,912 --> 00:09:29,638
我哋只係想同你上面個朋友傾兩句。

235
00:09:29,672 --> 00:09:32,744
- 噢，唔得㗎，好心嘅先生。你唔可以。

236
00:09:32,779 --> 00:09:34,746
要等大人掟中目標先得。

237
00:09:34,781 --> 00:09:37,611
- 咁大人好樂意效勞。

238
00:09:37,646 --> 00:09:39,786
- 多謝。

239
00:09:44,307 --> 00:09:47,103
- 好啦。有咩咁重要？

240
00:09:47,138 --> 00:09:50,210
- 嗰個人心臟病發嗰陣你喺台上。

241
00:09:50,244 --> 00:09:51,970
- 噢，係呀。

242
00:09:52,005 --> 00:09:54,628
可憐嘅人。

243
00:09:54,663 --> 00:09:56,388
等等，等等。唔關我事㗎，好冇？

244
00:09:56,423 --> 00:09:59,288
我冇令佢笑。我從來都唔好笑。

245
00:09:59,322 --> 00:10:01,186
你問邊個都係。
- 我覺得你好笑。

246
00:10:01,221 --> 00:10:02,222
- 個打雜俾人掟落水啦。

247
00:10:02,256 --> 00:10:04,293
- 正。
[笑聲]

248
00:10:04,327 --> 00:10:06,329
- 喂，冇人怪你㗎，好冇？

249
00:10:06,364 --> 00:10:07,814
我哋只係想知發生咩事。

250
00:10:07,848 --> 00:10:09,056
- 問其中一個騎士啦。

251
00:10:09,091 --> 00:10:10,886
我意思係，問國王啦。佢喺度。

252
00:10:10,920 --> 00:10:12,301
- 我哋已經問晒其他人。

253
00:10:12,335 --> 00:10:14,372
- 噢，梗係啦，因為打雜永遠都係

254
00:10:14,406 --> 00:10:15,822
名單上最後一個。

255
00:10:15,856 --> 00:10:17,444
你知唔知我本來應該已經係騎士？

256
00:10:17,478 --> 00:10:18,963
我份合約係咁寫㗎。

257
00:10:18,997 --> 00:10:21,310
- 我肯定佢哋好快會升你做騎士㗎，Ozzie。

258
00:10:21,344 --> 00:10:22,414
- 你講就易啦。

259
00:10:22,449 --> 00:10:24,831
你下個禮拜就升做侍女。

260
00:10:24,865 --> 00:10:27,005
我已經做咗三季打雜。

261
00:10:27,040 --> 00:10:29,180
唔——唔，唔得。我要同國王傾。

262
00:10:29,214 --> 00:10:32,217
- 你要同我哋傾，好冇？

263
00:10:32,252 --> 00:10:33,460
我哋想知你見到咩。

264
00:10:33,494 --> 00:10:39,362
[所有人尖叫]

265
00:10:42,952 --> 00:10:46,369
- 喂，小心！
- [尖叫]

266
00:10:49,062 --> 00:10:52,306
- 你停架車，我去救個女仔！

267
00:10:53,825 --> 00:10:55,724
- Pete，小心！

268
00:10:57,346 --> 00:10:59,210
- [悶哼]

269
00:10:59,244 --> 00:11:04,146
[所有人尖叫]

270
00:11:12,154 --> 00:11:13,500
- Myka，睇。

271
00:11:13,534 --> 00:11:15,191
得咗。

272
00:11:15,226 --> 00:11:19,748
- [呻吟]

273
00:11:19,782 --> 00:11:23,303
- Claude，頂住。
- [呻吟]

274
00:11:24,545 --> 00:11:26,099
- Mykes，佢隻手！

275
00:11:33,140 --> 00:11:34,107
係咪呢個？

276
00:11:34,141 --> 00:11:35,453
- 我唔知。收好佢。

277
00:11:35,487 --> 00:11:37,835
- 好。

278
00:11:54,506 --> 00:11:57,958
- 我喺邊度？

279
00:11:59,442 --> 00:12:02,066
- [笑]

280
00:12:02,100 --> 00:12:03,136
- 佢去咗邊？

281
00:12:03,170 --> 00:12:05,863
- 冇邪惡小丑，冇笑嘅觀眾，

282
00:12:05,897 --> 00:12:08,106
但我估「蟾蜍先生嘅瘋狂戰車」

283
00:12:08,141 --> 00:12:10,419
一定有關，啱唔啱？

284
00:12:10,453 --> 00:12:13,249
- 呢啲都係表演一部分！

285
00:12:13,284 --> 00:12:14,872
噢，真係。

286
00:12:14,906 --> 00:12:17,771
呢度係全國最盛大嘅娛樂。

287
00:12:17,806 --> 00:12:19,773
- 或者我哋應該查封呢度。

288
00:12:19,808 --> 00:12:20,705
- 唔得，我哋唔可以。

289
00:12:20,740 --> 00:12:21,775
邊個拎住件文物就會返屋企。

290
00:12:21,810 --> 00:12:24,571
我哋永遠搵唔到佢。
- 頭先係咩嚟？

291
00:12:24,605 --> 00:12:27,056
我唔使同你講呢件事對生意有幾大影響。

292
00:12:27,091 --> 00:12:29,265
非常非常差。

293
00:12:29,300 --> 00:12:32,510
請所有人玩骨牌！
[笑]

294
00:12:32,544 --> 00:12:34,339
所有人：好嘢！

295
00:12:34,374 --> 00:12:36,410
- 嚟啦，你哋幫吓手好唔好？

296
00:12:36,445 --> 00:12:37,446
呃——

297
00:12:37,480 --> 00:12:39,586
大人小姐們，過嚟睇！

298
00:12:39,620 --> 00:12:41,484
- 我哋識一個人對佢嘅領主

299
00:12:41,519 --> 00:12:43,797
心懷文藝復興式怨恨。
- 影響生意一定係

300
00:12:43,832 --> 00:12:47,042
我哋個不滿打雜嘅首要目標。

301
00:12:47,076 --> 00:12:49,596
- 我唔明。

302
00:12:49,630 --> 00:12:51,425
我喺邊度？

303
00:12:51,460 --> 00:12:56,016
- 你喺醫院，一間特別嘅醫院。

304
00:12:56,051 --> 00:12:58,536
- 你哋兩位小姐係邊個？

305
00:13:00,124 --> 00:13:02,057
- 我叫Myka，

306
00:13:02,091 --> 00:13:06,337
而，呃，呢位係...

307
00:13:06,371 --> 00:13:07,959
- 呃...

308
00:13:07,994 --> 00:13:12,377
我叫Claudia。我係你妹妹。

309
00:13:19,108 --> 00:13:20,351
- 唔係。

310
00:13:20,385 --> 00:13:23,354
我妹妹得七歲。
[嘆氣]

311
00:13:23,388 --> 00:13:27,254
- 呃，聽講，之前有——有車禍，

312
00:13:27,289 --> 00:13:31,569
你昏迷咗好耐。

313
00:13:31,603 --> 00:13:33,088
- 昏迷？

314
00:13:33,122 --> 00:13:34,952
車？

315
00:13:34,986 --> 00:13:37,920
但嗰陣——冇可能。唔好玩啦。

316
00:13:37,955 --> 00:13:38,921
我唔信你。我唔信。

317
00:13:38,956 --> 00:13:41,268
- 我知。聽落好癲。

318
00:13:41,303 --> 00:13:44,340
- 係，因為真係好癲。

319
00:13:44,375 --> 00:13:46,377
唔係，睇？呢個係Claudia。

320
00:13:46,411 --> 00:13:51,002
睇？而我係...老咗。

321
00:13:51,037 --> 00:13:53,867
天啊。我老咗。

322
00:13:55,696 --> 00:13:58,354
- 你唔老。你只係——大個咗。

323
00:13:58,389 --> 00:14:00,149
- 大幾多？

324
00:14:00,184 --> 00:14:03,014
- 我——15年。

325
00:14:03,049 --> 00:14:04,982
- 15年？

326
00:14:05,016 --> 00:14:09,400
咁你即係——
- 22歲。

327
00:14:09,434 --> 00:14:11,643
- 咁我即係30歲？

328
00:14:11,678 --> 00:14:13,300
我30歲？

329
00:14:13,335 --> 00:14:16,545
我點會30歲？
- 唔使擔心！

330
00:14:16,579 --> 00:14:17,684
我哋會搞掂

331
00:14:17,718 --> 00:14:19,203
一切㗎，好冇？我保證。

332
00:14:19,237 --> 00:14:20,307
一切都會冇事。

333
00:14:20,342 --> 00:14:23,000
- 我錯過咗垃圾音樂會。我錯過咗畢業舞會！

334
00:14:23,034 --> 00:14:25,174
我錯過咗畢業禮！

335
00:14:25,209 --> 00:14:27,073
點會冇事？
- 信我啦，好冇？

336
00:14:27,107 --> 00:14:29,213
我哋會由頭到尾同你講清楚。

337
00:14:29,247 --> 00:14:30,662
俾我一秒。

338
00:14:30,697 --> 00:14:33,148
我感覺呢件事可能要講好耐。

339
00:14:33,182 --> 00:14:35,081
- 係，我將呢啲放返原位先。

340
00:14:35,115 --> 00:14:36,530
- 多謝。

341
00:14:36,565 --> 00:14:40,120
同埋，喂，Artie可能唔係咁高興。

342
00:14:40,155 --> 00:14:43,261
你可唔可以喺我哋返到去之前幫手氹吓佢？

343
00:14:43,296 --> 00:14:46,644
- 唔使擔心。

344
00:14:46,678 --> 00:14:49,578
我會搞掂Artie。

345
00:14:49,612 --> 00:14:53,237
- 好啦，Catarina，我哋搵你朋友Oswald。

346
00:14:53,271 --> 00:14:54,376
[爆炸聲]
[所有人尖叫]

347
00:14:54,410 --> 00:14:58,207
- 呃——
- 射靶練習，睇。

348
00:14:58,242 --> 00:15:01,383
- 又一個？

349
00:15:01,417 --> 00:15:03,592
[所有人尖叫]

350
00:15:03,626 --> 00:15:05,628
- [悶哼]

351
00:15:05,663 --> 00:15:08,631
- 你搞掂巫師，我處理人群！

352
00:15:08,666 --> 00:15:10,461
喂，趴低！喂，退後！

353
00:15:10,495 --> 00:15:11,462
- [尖叫]
- 喂！

354
00:15:11,496 --> 00:15:13,982
- [悶哼]

355
00:15:20,402 --> 00:15:23,577
- [瘋狂笑]

356
00:15:23,612 --> 00:15:25,338
- 好，好橋。但而家搞咩？

357
00:15:25,372 --> 00:15:26,408
- [尖叫]

358
00:15:32,655 --> 00:15:34,209
- [悶哼]

359
00:15:34,243 --> 00:15:36,211
- [尖叫]

360
00:15:36,245 --> 00:15:37,764
- 嚟緊，公主！

361
00:15:37,798 --> 00:15:41,699
- [尖叫]

362
00:15:41,733 --> 00:15:43,011
- 好，好。搞掂。

363
00:15:43,045 --> 00:15:45,323
搞掂，搞掂。

364
00:15:45,358 --> 00:15:46,462
- [悶哼]

365
00:15:48,499 --> 00:15:50,363
- [大叫]

366
00:15:50,397 --> 00:15:52,020
- 啊，啲特效！

367
00:15:52,054 --> 00:15:54,470
嘩，最好嘅文藝復興展！

368
00:15:54,505 --> 00:15:55,471
搞掂。

369
00:15:55,506 --> 00:15:57,646
冇著火。

370
00:15:57,680 --> 00:16:00,580
- 我以前鍾意魔術。
[喘氣]

371
00:16:00,614 --> 00:16:03,997
- 佢冇傷痕！幾好嘅表演，係咪？

372
00:16:04,032 --> 00:16:05,792
[掌聲]
呵呵呵。

373
00:16:05,826 --> 00:16:07,276
嗯？嚟啦。

374
00:16:07,311 --> 00:16:10,383
一齊為國王咩名歡呼。

375
00:16:10,417 --> 00:16:14,525
喂，唔好咁快，Ozzie Ozbean。

376
00:16:14,559 --> 00:16:16,320
- 你搵我做咩？

377
00:16:16,354 --> 00:16:19,116
喂，我——我從來冇做過魔術師，

378
00:16:19,150 --> 00:16:21,118
而且我仲未當值，好冇？

379
00:16:21,152 --> 00:16:24,086
- 可能係，但你去到邊，混亂就跟到邊。

380
00:16:24,121 --> 00:16:26,571
- 係時候審問個蠢材。

381
00:16:28,539 --> 00:16:31,093
- 同埋，呃，我喺呢間民宿

382
00:16:31,128 --> 00:16:33,233
有免費房間，

383
00:16:33,268 --> 00:16:36,236
雖然早餐冇咁豐富，所以...

384
00:16:36,271 --> 00:16:38,721
- 你好多嘢喎。
- [笑]

385
00:16:38,756 --> 00:16:41,379
天啊，係。天啊，我諗真係好多。

386
00:16:41,414 --> 00:16:44,555
呃，我嚟嗰陣冇乜嘢，所以我——

387
00:16:44,589 --> 00:16:46,798
我唔知，可能我只係想補償返。

388
00:16:46,833 --> 00:16:49,491
- 嗯。

389
00:16:49,525 --> 00:16:51,044
呢個係咩？

390
00:16:51,079 --> 00:16:54,496
- 噢，呢個係——呃，iPad。好似細電腦咁。

391
00:16:54,530 --> 00:16:56,532
你可以聽歌或者睇書

392
00:16:56,567 --> 00:16:57,602
或者上網。

393
00:16:57,637 --> 00:17:00,122
- 嗯。互聯網仲喺度？

394
00:17:00,157 --> 00:17:01,675
老竇話嗰啲會係一陣風。

395
00:17:01,710 --> 00:17:04,575
- 係，佢可能都唔覺得褲

396
00:17:04,609 --> 00:17:06,542
會留得耐。
[笑]

397
00:17:09,269 --> 00:17:10,684
呃，嗰個係Xbox用嘅。

398
00:17:10,719 --> 00:17:13,584
呃，電子遊戲。
- 噢，好似，呃，《Donkey Kong》。

399
00:17:13,618 --> 00:17:16,449
- [笑] 係，不過冇人玩《Do——》

400
00:17:16,483 --> 00:17:19,659
係，就好似《Donkey Kong》。
[清喉嚨]

401
00:17:19,693 --> 00:17:22,455
我話你知，我真係好憎呢樣嘢。

402
00:17:22,489 --> 00:17:24,077
我完全明白。

403
00:17:24,112 --> 00:17:27,563
我、我只係覺得冇樣嘢係真嘅。

404
00:17:27,598 --> 00:17:32,396
等等，就係咁，係咪？係一個夢。

405
00:17:32,430 --> 00:17:35,123
只係一個奇怪嘅夢。

406
00:17:35,157 --> 00:17:36,641
我會醒返，變返做自己。

407
00:17:36,676 --> 00:17:40,473
[笑]
- Claire，對唔住。

408
00:17:40,507 --> 00:17:41,715
呢個唔係夢。

409
00:17:41,750 --> 00:17:43,338
一定係。

410
00:17:43,372 --> 00:17:45,098
一定係！

411
00:17:45,133 --> 00:17:47,549
呢個唔可以係我嘅人生！

412
00:17:47,583 --> 00:17:48,688
睇吓，冇事嘅。

413
00:17:48,722 --> 00:17:50,414
一切都會好返。

414
00:17:50,448 --> 00:17:52,761
唔好再話會好返，因為根本唔會。

415
00:17:52,795 --> 00:17:54,418
呢度冇一樣嘢係好嘅。

416
00:17:54,452 --> 00:17:58,249
我認唔出任何嘢或者任何人！

417
00:17:58,284 --> 00:18:00,182
- Claire，對唔住。你啱，呢啲嘢真係好多。

418
00:18:00,217 --> 00:18:03,496
要消化好多嘢，但你會好快跟上。

419
00:18:03,530 --> 00:18:05,808
你知點解？因為我都係。

420
00:18:05,843 --> 00:18:08,604
咩，你都昏迷過？

421
00:18:08,639 --> 00:18:12,125
我住過精神病院。

422
00:18:12,160 --> 00:18:14,921
你住過？點解？

423
00:18:14,955 --> 00:18:19,408
[嘆氣] 好長好長嘅故事，但我

424
00:18:19,443 --> 00:18:22,480
成長時期都喺精神病院度過，

425
00:18:22,515 --> 00:18:26,519
唔係要同你鬥，但「癲妹」呢個標籤

426
00:18:26,553 --> 00:18:29,384
比「昏迷女」重好多。

427
00:18:29,418 --> 00:18:30,626
哦。

428
00:18:30,661 --> 00:18:33,560
睇吓，係，可能一啲嘢你攞唔返，

429
00:18:33,595 --> 00:18:35,838
好似畢業舞會或者垃圾樂團演唱會，

430
00:18:35,873 --> 00:18:38,910
但我哋會幫你補返其他嘢，我保證。

431
00:18:38,945 --> 00:18:41,258
況且，我聽講中學係被高估咗。

432
00:18:41,292 --> 00:18:44,123
我覺得避開晒啲青少年 drama 都冇蝕底。

433
00:18:47,298 --> 00:18:49,300
等等。

434
00:18:50,991 --> 00:18:51,958
呢個係咪——

435
00:18:51,992 --> 00:18:53,960
你嘅結他？

436
00:18:53,994 --> 00:18:55,237
[笑]

437
00:18:55,272 --> 00:18:58,309
係，我對你最深刻嘅回憶就係你攞住呢支結他，

438
00:18:58,344 --> 00:18:59,552
可能呢個就係點解

439
00:18:59,586 --> 00:19:01,416
我完全沉迷結他嘅原因。

440
00:19:01,450 --> 00:19:04,695
[笑] 係，你真係。

441
00:19:04,729 --> 00:19:06,524
喂，你想唔想睇吓我喺邊度表演？

442
00:19:06,559 --> 00:19:10,287
好。
[笑]

443
00:19:13,738 --> 00:19:16,258
好。

444
00:19:16,293 --> 00:19:18,295
Alice？

445
00:19:18,329 --> 00:19:20,193
你喺入面？
- [咯咯笑]

446
00:19:20,228 --> 00:19:21,781
咩——好。係，就、對唔住。

447
00:19:21,815 --> 00:19:24,439
你繼續諗點樣殺我啦。

448
00:19:30,410 --> 00:19:32,550
咁計劃係點？
- 唔好咁做！

449
00:19:32,585 --> 00:19:34,587
[嘆氣] Artie，唔好同我嚟呢套。

450
00:19:34,621 --> 00:19:35,829
你搞咁耐。Claudia 呢？

451
00:19:35,864 --> 00:19:37,590
佢好忙。你同我搞得掂。

452
00:19:37,624 --> 00:19:40,524
以前啲人會聽我講嘢㗎。

453
00:19:40,558 --> 00:19:42,767
哦，喊包。計劃係點？

454
00:19:42,802 --> 00:19:44,631
好。

455
00:19:44,666 --> 00:19:48,601
我哋要小心啲將呢啲文物

456
00:19:48,635 --> 00:19:51,673
放返入新加固嘅黑暗密室，好、

457
00:19:51,707 --> 00:19:53,951
好、好小心。
- 收到。

458
00:19:53,985 --> 00:19:55,263
好，聽住，Artie。

459
00:19:55,297 --> 00:19:56,540
我要，嗯，

460
00:19:56,574 --> 00:19:57,644
慢慢同你講啲嘢。
[砰]

461
00:19:57,679 --> 00:19:59,715
你冇聽到我話「好、好小心」咩？

462
00:19:59,750 --> 00:20:03,029
呢度所有嘢——所有嘢——都極度唔穩定。

463
00:20:03,063 --> 00:20:06,343
好重要係冇負能量——

464
00:20:06,377 --> 00:20:07,689
我唔係第一次入黑暗密室！

465
00:20:07,723 --> 00:20:09,829
- 噓，噓。
- 雖然「密室」呢個名係笑話。

466
00:20:09,863 --> 00:20:13,453
好，呢度嘅保安同商場攤位一樣咁廢。

467
00:20:13,488 --> 00:20:14,627
[砰]
- 唔好——

468
00:20:14,661 --> 00:20:15,869
同埋 Alice 逃出

469
00:20:15,904 --> 00:20:16,939
塊鏡幾多次啦？

470
00:20:16,974 --> 00:20:18,424
所以我日以繼夜

471
00:20:18,458 --> 00:20:21,289
安裝新保安措施。

472
00:20:21,323 --> 00:20:22,704
有冇人聽我講嘢㗎？

473
00:20:22,738 --> 00:20:25,431
唔好鬧我，好冇？

474
00:20:25,465 --> 00:20:26,949
你話唔要我幫手㗎！

475
00:20:26,984 --> 00:20:30,815
[嗖]
- 啊！唔好。

476
00:20:30,850 --> 00:20:32,852
而、而家冇負能量。

477
00:20:35,441 --> 00:20:38,306
我唔知係咩搞到呢啲嘢發生。

478
00:20:38,340 --> 00:20:39,652
但每次發生你都喺度。

479
00:20:39,686 --> 00:20:41,516
咩——
- 我唔知。

480
00:20:41,550 --> 00:20:44,588
可能係針對佢？

481
00:20:44,622 --> 00:20:45,451
你有冇仇人？

482
00:20:45,485 --> 00:20:47,038
有冇人想傷害你？

483
00:20:47,073 --> 00:20:48,488
冇，睇吓，我只係想

484
00:20:48,523 --> 00:20:51,319
捱過呢個已經夠瘀嘅一日。

485
00:20:51,353 --> 00:20:53,735
好，咁由雜耍開始講。

486
00:20:53,769 --> 00:20:56,047
講晒你做過或者掂過嘅嘢，

487
00:20:56,082 --> 00:20:57,014
喺小丑表演之前。

488
00:20:57,048 --> 00:21:00,293
我、我做晒平時做嘅嘢。

489
00:21:00,328 --> 00:21:03,572
所有例行公事，除咗去算命。

490
00:21:03,607 --> 00:21:06,713
你平時唔算命？

491
00:21:06,748 --> 00:21:08,543
天啊。

492
00:21:08,577 --> 00:21:10,855
個算命佬？係咪——佢詛咒咗我？

493
00:21:10,890 --> 00:21:12,788
我係咪用個腦搞晒呢啲嘢？

494
00:21:12,823 --> 00:21:14,825
更奇怪嘅事都發生過。佢同你講咗咩？
- Madame Dooriya？

495
00:21:14,859 --> 00:21:16,413
佢、佢問我想要咩，你明唔明？

496
00:21:16,447 --> 00:21:19,830
咩——咩會令我開心。

497
00:21:19,864 --> 00:21:23,937
我想做騎士，

498
00:21:23,972 --> 00:21:24,973
同埋想贏得公主嘅手。

499
00:21:25,007 --> 00:21:27,493
我意思，唔止係份工——我係真係

500
00:21:27,527 --> 00:21:30,703
想同演公主嗰個女仔約會。

501
00:21:30,737 --> 00:21:32,981
[邪惡笑聲]

502
00:21:33,015 --> 00:21:35,880
[回音] 你唔係英雄。

503
00:21:35,915 --> 00:21:38,849
要做騎士同贏得公主嘅手，

504
00:21:38,883 --> 00:21:43,854
你一定要做英雄。

505
00:21:43,888 --> 00:21:48,824
好。點做？

506
00:21:48,859 --> 00:21:50,895
啲牌會話你知。

507
00:21:50,930 --> 00:21:53,657
好，等我哋睇吓

508
00:21:53,691 --> 00:21:54,554
Madame Dooriya 仲有咩講。

509
00:21:54,589 --> 00:21:56,832
嘩。
- [嘆氣]

510
00:22:00,871 --> 00:22:02,355
我哋帶咗幾多個袋？

511
00:22:02,390 --> 00:22:03,701
Madame D 真係唔會鍾意咁。

512
00:22:03,736 --> 00:22:05,600
係，佢真係、真係唔會。

513
00:22:05,634 --> 00:22:08,879
好，女士，特工隊。

514
00:22:08,913 --> 00:22:11,157
我哋知道你對呢位靚仔落咗咒，

515
00:22:11,191 --> 00:22:13,124
就係呢位，我哋要你

516
00:22:13,159 --> 00:22:14,609
交出你用嚟落咒嘅嘢。

517
00:22:14,643 --> 00:22:16,645
我幾年冇詛咒過人。

518
00:22:16,680 --> 00:22:19,855
自從我前夫之後。呱呱。

519
00:22:19,890 --> 00:22:22,513
我連呢個人嘅牌都冇睇過。

520
00:22:23,928 --> 00:22:25,999
有，佢有睇。

521
00:22:26,034 --> 00:22:29,382
Pete，睇吓。

522
00:22:29,417 --> 00:22:31,177
哦。

523
00:22:31,211 --> 00:22:33,110
裝袋。

524
00:22:35,077 --> 00:22:36,769
準備好未，Jinksy？
- 嗯。

525
00:22:36,803 --> 00:22:39,806
[嘆氣]
該死，冇嘢。

526
00:22:43,085 --> 00:22:45,571
有個吉卜賽人走佬！

527
00:22:45,605 --> 00:22:48,850
騎士去 b-4！

528
00:22:48,884 --> 00:22:51,749
嘩！

529
00:22:52,785 --> 00:22:55,477
停！離開棋盤！

530
00:22:55,512 --> 00:22:56,513
[吸氣]

531
00:22:56,547 --> 00:22:58,756
你知佢哋只係利用你，係咪？

532
00:22:58,791 --> 00:23:01,828
Steve，你繞過去包抄佢。

533
00:23:01,863 --> 00:23:04,383
[大叫]

534
00:23:06,488 --> 00:23:07,455
[所有人叫]

535
00:23:07,489 --> 00:23:09,042
小心！

536
00:23:09,077 --> 00:23:10,492
白皇后！

537
00:23:10,527 --> 00:23:13,461
好，呢件嘢爛咗。

538
00:23:13,495 --> 00:23:14,876
喂，係時間旅行日！

539
00:23:14,910 --> 00:23:17,913
[咕噥]

540
00:23:17,948 --> 00:23:19,156
[所有人吸氣]

541
00:23:19,190 --> 00:23:21,572
Steve，佢喺你後面！

542
00:23:21,607 --> 00:23:23,125
哦，你唔好走，女士！

543
00:23:28,786 --> 00:23:29,753
[咕噥]

544
00:23:29,787 --> 00:23:31,824
所有人：哦！

545
00:23:31,858 --> 00:23:35,034
個女士消失咗。

546
00:23:35,068 --> 00:23:36,553
Madame Dooriya 都消失咗。

547
00:23:36,587 --> 00:23:39,556
好勁。
- 最好嘅文藝復興節！

548
00:23:42,248 --> 00:23:46,010
[掌聲]

549
00:23:46,045 --> 00:23:47,771
好，你留低。
- 多謝。

550
00:23:47,805 --> 00:23:50,152
嘩，咖啡點解咁貴㗎？

551
00:23:50,187 --> 00:23:52,741
哦，我解釋唔到。

552
00:23:52,776 --> 00:23:54,571
[笑]

553
00:23:54,605 --> 00:23:55,813
所以，你知道，呢度唔係 Viper Room，

554
00:23:55,848 --> 00:23:58,264
但觀眾成日都好熱情——

555
00:23:58,298 --> 00:24:00,128
雖然，公平啲講，可能係咖啡因嘅功勞。

556
00:24:00,162 --> 00:24:02,993
好型。

557
00:24:03,027 --> 00:24:04,097
你喺人面前表演唔緊張咩？

558
00:24:04,132 --> 00:24:06,652
[笑] 係，一定緊張，但你知道，Pete 有啲

559
00:24:06,686 --> 00:24:09,171
說服咗我，然後第一晚之後，

560
00:24:09,206 --> 00:24:11,277
當佢哋拍手，

561
00:24:11,311 --> 00:24:13,279
我只能話我上癮嘅唔止咖啡。

562
00:24:13,313 --> 00:24:15,799
[笑]

563
00:24:15,833 --> 00:24:18,491
你會唔會彈俾我聽？

564
00:24:18,526 --> 00:24:20,942
你逼我嘅。

565
00:24:20,976 --> 00:24:22,771
[笑]

566
00:24:22,806 --> 00:24:23,910
但，喂，你要同我一齊唱。

567
00:24:23,945 --> 00:24:25,222
哦，我昏迷咗15年。

568
00:24:25,256 --> 00:24:27,742
我肯定生疏晒。

569
00:24:27,776 --> 00:24:29,882
我保證 Rolling Stone

570
00:24:29,916 --> 00:24:30,986
唔會嚟評我哋。

571
00:24:31,021 --> 00:24:32,125
哦，好彩 Rolling Stone 仲喺度。

572
00:24:32,160 --> 00:24:34,300
[笑] 好。

573
00:24:34,334 --> 00:24:36,958
[清喉嚨]

574
00:24:36,992 --> 00:24:39,098
♪ ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba, ba ♪

575
00:24:39,132 --> 00:24:42,722
♪ ba, ba, ba, ba

576
00:24:42,757 --> 00:24:44,206
等等。呢個係咪——
- ♪ ba, da, ba, da, da

577
00:24:44,241 --> 00:24:45,691
Garbage，《When I Grow Up》。

578
00:24:45,725 --> 00:24:47,693
哦。
- 既然你錯過咗演唱會，

579
00:24:47,727 --> 00:24:49,246
我諗我哋可以自己搞一個。

580
00:24:49,280 --> 00:24:50,627
♪

581
00:24:50,661 --> 00:24:58,669
- ♪ cut my tongue out

582
00:25:01,189 --> 00:25:03,156
♪ I've been caught out like a giant juggernaut ♪

583
00:25:03,191 --> 00:25:08,230
♪ happy hours, golden showers

584
00:25:08,265 --> 00:25:11,855
♪ on a cruise to freak you out ♪

585
00:25:11,889 --> 00:25:13,822
- [笑]
- 唱。

586
00:25:13,857 --> 00:25:15,755
- ♪ we could fly a helicopter

587
00:25:15,790 --> 00:25:19,103
♪ nothing left to talk about

588
00:25:19,138 --> 00:25:21,865
[兩人笑]
♪ entertain you

589
00:25:21,899 --> 00:25:24,143
兩人：♪ celebrate you

590
00:25:24,177 --> 00:25:25,938
♪ I'll be back to frame you

591
00:25:25,972 --> 00:25:28,319
♪ when I grow up

592
00:25:28,354 --> 00:25:31,564
♪ I'll be stable

593
00:25:31,599 --> 00:25:33,601
- [笑]
- 正。

594
00:25:33,635 --> 00:25:35,844
兩人：♪ when I grow up

595
00:25:35,879 --> 00:25:38,122
♪ I'll turn the tables
- 好嘢！

596
00:25:38,157 --> 00:25:42,023
兩人：♪ when I grow up

597
00:25:42,057 --> 00:25:45,095
♪ I'll be stable

598
00:25:45,129 --> 00:25:47,891
- 哦，好嘢！

599
00:25:47,925 --> 00:25:49,168
兩人：♪ sha-la-la, sha-la-la

600
00:25:49,202 --> 00:25:52,620
Both: ♪ sha-la-la, sha-la-la

601
00:25:52,654 --> 00:25:54,035
♪ sha-la-la

602
00:25:54,069 --> 00:25:55,139
- 你見工嗰陣冇講過

603
00:25:55,174 --> 00:25:57,935
我哋只係做啲高級倉務員咋喎。

604
00:25:57,970 --> 00:26:01,249
- 我敏銳嘅直覺話俾我知

605
00:26:01,283 --> 00:26:02,250
你唔開心喎。

606
00:26:02,284 --> 00:26:05,874
做咩事？
- [笑] 做咩事，Artie？

607
00:26:05,909 --> 00:26:07,600
所有嘢都唔妥！
[喇叭聲]

608
00:26:07,635 --> 00:26:10,879
- 喂，冷靜啲，冷靜啲，聽我講——

609
00:26:10,914 --> 00:26:12,743
你睇，呢度嘅能量平衡——

610
00:26:12,778 --> 00:26:14,883
- 唔好同我講大話，Artie。
- 同你講大話？

611
00:26:14,918 --> 00:26:16,160
[喇叭聲]
聽住——

612
00:26:16,195 --> 00:26:17,886
我錯。

613
00:26:17,921 --> 00:26:19,301
不如我哋靜靜哋一齊做嘢？

614
00:26:19,336 --> 00:26:21,649
- 你都冇講過我哋會困喺

615
00:26:21,683 --> 00:26:23,029
南達科他州一世，

616
00:26:23,064 --> 00:26:26,032
同埋你從來都冇講過

617
00:26:26,067 --> 00:26:28,172
我哋會俾古物影響！

618
00:26:28,207 --> 00:26:31,935
你估唔估到我俾古物整親幾多次？

619
00:26:31,969 --> 00:26:33,419
- 原來係咁。

620
00:26:33,453 --> 00:26:35,283
你覺得

621
00:26:35,317 --> 00:26:38,148
有件古物影響咗你嘅健康。

622
00:26:38,182 --> 00:26:41,392
- 唔好再估我諗咩，Artie。

623
00:26:41,427 --> 00:26:44,119
唔係呢個原因……

624
00:26:44,154 --> 00:26:46,156
完全唔係！
[隆隆聲]

625
00:26:46,190 --> 00:26:48,330
[鎖匙聲]

626
00:26:49,918 --> 00:26:52,300
- Myka，你又俾古物整親啦。

627
00:26:52,334 --> 00:26:55,199
- 我好憎呢度！

628
00:26:56,442 --> 00:26:59,203
[喇叭尖叫聲]

629
00:27:01,033 --> 00:27:03,311
- 冇咁快！

630
00:27:03,345 --> 00:27:05,244
- 頂！我老咗。

631
00:27:05,278 --> 00:27:06,935
我以前快過KGB㗎。

632
00:27:06,970 --> 00:27:08,316
- 所以你係為咗呢樣嘢走咗？

633
00:27:08,350 --> 00:27:09,800
你係想食粟米狗？

634
00:27:09,835 --> 00:27:11,457
- 順便講句，我完全理解。

635
00:27:11,491 --> 00:27:12,354
好好食㗎。

636
00:27:12,389 --> 00:27:14,253
- 你做咩搞我阿婆？

637
00:27:14,287 --> 00:27:15,323
佢冇做錯嘢。

638
00:27:15,357 --> 00:27:17,221
- 冇錯。係你做錯！

639
00:27:17,256 --> 00:27:19,189
蠢女仔，你竟然用Mother Shipton嘅牌

640
00:27:19,223 --> 00:27:20,397
對付嗰個傻仔。

641
00:27:20,431 --> 00:27:22,364
- 係傻佬先啱。
- 等等，等等，等等。

642
00:27:22,399 --> 00:27:23,711
你？

643
00:27:23,745 --> 00:27:25,782
我以為你鍾意個傻仔㗎。

644
00:27:25,816 --> 00:27:28,060
Oswald。
- 你真係？

645
00:27:28,094 --> 00:27:30,269
你鍾意我？即係嗰種鍾意？

646
00:27:30,303 --> 00:27:33,099
- 咁點解要詛咒佢？佢可能會受傷㗎。

647
00:27:33,134 --> 00:27:35,032
- 我知，我好對唔住。

648
00:27:35,067 --> 00:27:36,033
係意外嚟㗎。

649
00:27:36,068 --> 00:27:38,311
我係——我冇諗過會整親人。

650
00:27:38,346 --> 00:27:39,727
我只係想幫Ozzie。

651
00:27:39,761 --> 00:27:40,797
我想佢展示勇氣，

652
00:27:40,831 --> 00:27:43,247
我知佢有嘅，咁佢先可以做騎士。

653
00:27:43,282 --> 00:27:45,905
所以佢入帳篷嗰陣，我扮成Dooriya。

654
00:27:45,940 --> 00:27:47,079
我唔知會咁危險。

655
00:27:47,113 --> 00:27:49,909
- 梗係危險啦！蠢女仔！

656
00:27:49,944 --> 00:27:52,981
Mother Shipton喺成個英格蘭搞出好多悲劇㗎。

657
00:27:53,016 --> 00:27:54,086
- 咁我哋就要確保

658
00:27:54,120 --> 00:27:56,433
呢啲牌唔會再搞出更多麻煩。

659
00:27:56,467 --> 00:27:59,505
- 好，睇住對眼。

660
00:27:59,539 --> 00:28:01,196
- 好叻嘅招數。

661
00:28:01,231 --> 00:28:02,957
- 好，既然知道Ozzie冇事，

662
00:28:02,991 --> 00:28:05,097
不如去食粟米狗？

663
00:28:05,131 --> 00:28:07,099
- 唔得，等等！呢件事停唔到㗎。

664
00:28:07,133 --> 00:28:09,342
牌已經派咗。

665
00:28:09,377 --> 00:28:11,931
佢哋預言個傻佬會成為英雄，

666
00:28:11,966 --> 00:28:14,865
所以佢一定要做英雄，否則就會死。

667
00:28:14,900 --> 00:28:17,074
平時呢啲情報我要收錢㗎。

668
00:28:17,109 --> 00:28:18,075
- 「死」？

669
00:28:18,110 --> 00:28:20,146
佢係咪話「死」？即係真係死嗰種？

670
00:28:20,181 --> 00:28:21,423
- 係，死！
- 死！

671
00:28:21,458 --> 00:28:23,046
- 冇人會死，好冇？

672
00:28:23,080 --> 00:28:24,185
我哋會搞掂佢。

673
00:28:24,219 --> 00:28:28,465
Steve，不如你幫Oswald揀頂靚帽。

674
00:28:28,499 --> 00:28:31,054
- 去買帽啦。

675
00:28:31,088 --> 00:28:33,194
- 佢真係要死？

676
00:28:33,228 --> 00:28:36,059
- 佢一係做英雄，一係做死傻佬。

677
00:28:36,093 --> 00:28:37,750
- 好，咁點搞？

678
00:28:37,785 --> 00:28:39,476
- Oswald係唯一可以搞掂嘅人。

679
00:28:39,510 --> 00:28:41,927
佢一定要成為——
- 英雄，係……

680
00:28:41,961 --> 00:28:43,100
你講過。

681
00:28:43,135 --> 00:28:44,999
冇其他方法？

682
00:28:45,033 --> 00:28:46,414
- 或者佢可以死！

683
00:28:46,448 --> 00:28:48,796
- 你可唔可以唔好再講呢句？

684
00:28:48,830 --> 00:28:50,936
- 啲牌係俾Oswald機會。

685
00:28:50,970 --> 00:28:53,283
佢本來應該係打999嗰個，

686
00:28:53,317 --> 00:28:54,767
或者救個女仔……

687
00:28:54,802 --> 00:28:56,873
- 或者唔俾Steve陷入困境。

688
00:28:56,907 --> 00:28:58,564
- 佢可以做英雄，我知佢得。

689
00:28:58,598 --> 00:28:59,945
- 真係？

690
00:28:59,979 --> 00:29:01,084
你有冇睇過佢？

691
00:29:01,118 --> 00:29:04,018
我係話，真係認真睇過佢？

692
00:29:06,606 --> 00:29:08,816
- 佢講得有道理。

693
00:29:08,850 --> 00:29:09,989
- 唔緊要。

694
00:29:10,024 --> 00:29:12,923
啲牌會繼續挑戰佢，直到佢做到為止。

695
00:29:12,958 --> 00:29:16,133
- 好，咁係時候要Oswald做騎士啦。

696
00:29:16,168 --> 00:29:18,584
- 佢嘅目標係贏得公主，要做到呢點，

697
00:29:18,618 --> 00:29:19,654
佢今日要贏到錦標賽。

698
00:29:19,688 --> 00:29:21,794
所以啲牌可能會喺嗰度挑戰佢。

699
00:29:21,829 --> 00:29:22,933
- 時間——我要走啦。

700
00:29:22,968 --> 00:29:26,972
我二十分鐘後有場驅魔。

701
00:29:27,006 --> 00:29:28,905
- 好，解釋俾我聽。

702
00:29:28,939 --> 00:29:30,182
如果你真係鍾意呢條仔，

703
00:29:30,216 --> 00:29:32,046
點解要幫佢贏公主？

704
00:29:32,080 --> 00:29:34,186
- 因為當你真係愛一個人，

705
00:29:34,220 --> 00:29:38,569
你會想佢開心，就算唔係同你一齊。

706
00:29:38,604 --> 00:29:40,399
- 嘩。我啲前女友仲……

707
00:29:40,433 --> 00:29:43,195
[模仿Woody Allen]
係焦土政策。

708
00:29:43,229 --> 00:29:44,921
- 唔好俾佢出事？

709
00:29:44,955 --> 00:29:46,923
- 放心，我搞掂。

710
00:29:46,957 --> 00:29:48,303
而家我知時間地點，

711
00:29:48,338 --> 00:29:51,203
我會確保佢贏面大啲。

712
00:29:51,237 --> 00:29:54,482
- 好，因為我最後派俾佢嗰張牌……

713
00:29:54,516 --> 00:29:57,002
係「死亡」。

714
00:29:58,900 --> 00:30:01,351
- Myka，唔好。唔好，唔好！

715
00:30:01,385 --> 00:30:02,973
- [呻吟]
- 唔好。唔好！

716
00:30:03,008 --> 00:30:04,526
- 你睇低我係冇用㗎！

717
00:30:04,561 --> 00:30:06,252
- 我冇睇低你。

718
00:30:06,287 --> 00:30:07,219
我只係想安撫你。

719
00:30:07,253 --> 00:30:08,599
明唔明分別？

720
00:30:08,634 --> 00:30:11,361
你睇，呢啲怒氣——唔好！噢，噢！

721
00:30:11,395 --> 00:30:14,813
呢啲怒氣只係因為你俾古物整親。

722
00:30:16,607 --> 00:30:18,437
- 唔止係咁。

723
00:30:18,471 --> 00:30:19,472
- 係。

724
00:30:19,507 --> 00:30:21,405
- 係所有嘢。
- 明。

725
00:30:21,440 --> 00:30:23,373
- 係呢個地方。
- 嗯。

726
00:30:23,407 --> 00:30:25,927
- 係一千樣嘢。
- 我明。

727
00:30:25,962 --> 00:30:28,516
- 你知唔知我當初自己一個面對癌症驚嚇？

728
00:30:28,550 --> 00:30:30,621
- 嗯，知。
- 你知唔知？

729
00:30:30,656 --> 00:30:32,554
- 我肯定。
- 自己一個！

730
00:30:32,589 --> 00:30:34,936
[鞭聲]
- 係，我知。

731
00:30:34,971 --> 00:30:36,662
同埋你其實唔使咁做。

732
00:30:36,696 --> 00:30:40,873
你係揀咗自己收埋，明冇？

733
00:30:40,908 --> 00:30:43,496
- 如果我下半世都係自己一個呢？

734
00:30:43,531 --> 00:30:46,189
都係我嘅錯？

735
00:30:46,223 --> 00:30:48,916
你係咪咁講？

736
00:30:48,950 --> 00:30:53,058
答我！

737
00:30:53,092 --> 00:30:56,095
[物品飛過聲]

738
00:30:59,547 --> 00:31:01,583
- 天啊。

739
00:31:01,618 --> 00:31:04,000
音樂盒。

740
00:31:08,142 --> 00:31:11,352
- 嗯。

741
00:31:11,386 --> 00:31:12,974
你射我？

742
00:31:13,009 --> 00:31:14,424
- 其實唔算係射——

743
00:31:14,458 --> 00:31:15,977
似係粗魯啲嘅打招呼。

744
00:31:16,012 --> 00:31:18,911
- 你射我！

745
00:31:18,946 --> 00:31:21,051
只會令我更加嬲！

746
00:31:21,086 --> 00:31:24,537
[風聲]

747
00:31:30,543 --> 00:31:34,651
- 喂喂喂！大家過嚟！

748
00:31:34,685 --> 00:31:38,344
皇家錦標賽開始啦！

749
00:31:38,379 --> 00:31:41,313
[歡呼聲、掌聲、劍聲]

750
00:31:43,694 --> 00:31:46,663
[兩人呻吟]

751
00:31:49,148 --> 00:31:50,598
- 唔得，唔得，我唔得。
- 得㗎。

752
00:31:50,632 --> 00:31:52,151
- 我唔得。我唔得。我唔得。

753
00:31:52,186 --> 00:31:53,601
- 你得㗎。
- 唔得。

754
00:31:53,635 --> 00:31:56,121
- 得啦。叻仔。
- 哎呀。

755
00:31:56,155 --> 00:31:57,743
[觀眾歡呼]
點解？

756
00:31:57,777 --> 00:32:02,092
- 只要眼仔睩睩，心口有個勇字……

757
00:32:02,127 --> 00:32:03,369
你就唔會輸。

758
00:32:03,404 --> 00:32:06,096
- [吸氣] 我近視㗎，仲有心律不正。

759
00:32:06,131 --> 00:32:08,133
- 喂，老友，你得㗎，好冇？

760
00:32:08,167 --> 00:32:09,513
你一定要得。

761
00:32:09,548 --> 00:32:11,239
如果唔係佢哋會繼續嚟，

762
00:32:11,274 --> 00:32:13,379
你唔想成世俾人追住掛？

763
00:32:13,414 --> 00:32:15,485
- 你只要打贏最後呢張牌就得。

764
00:32:15,519 --> 00:32:16,658
有幾難啫？

765
00:32:16,693 --> 00:32:18,522
[觀眾吸氣聲]

766
00:32:18,557 --> 00:32:21,560
[馬嘶聲]

767
00:32:26,427 --> 00:32:27,669
- 你係都要問。

768
00:32:27,704 --> 00:32:30,949
[回音]

769
00:32:44,824 --> 00:32:48,173
[馬嘶聲]
- 邊個挑戰我？

770
00:32:48,207 --> 00:32:50,106
你？
- 我？噢，佢。

771
00:32:50,140 --> 00:32:51,797
- 準備受死啦，凡人！
- 唔好，唔好，唔好，唔好，唔好！

772
00:32:51,831 --> 00:32:53,212
佢要自己搞掂。

773
00:32:53,247 --> 00:32:55,111
- [嗚咽] 嘩，嘩。

774
00:32:55,145 --> 00:32:56,629
唔得，我做唔到。
- 唔好，唔好，你做緊㗎！

775
00:32:56,664 --> 00:32:58,148
- 我唔得——
- Ozzie，唔好，你做得好好。

776
00:32:58,183 --> 00:32:59,425
你做得好好。

777
00:32:59,460 --> 00:33:02,601
拖住佢，好冇？我有計。

778
00:33:02,635 --> 00:33:05,328
- [噴鼻聲，咆哮]
- [嗚咽]

779
00:33:05,362 --> 00:33:06,398
- 喂，唔好！
- 我唔得。

780
00:33:06,432 --> 00:33:09,228
- 你而家係騎士。用你嘅劍。

781
00:33:11,334 --> 00:33:14,026
- [嗚咽]
- [咆哮]

782
00:33:14,061 --> 00:33:15,614
- 呀！
[所有人吸氣]

783
00:33:15,648 --> 00:33:17,236
[嗚咽]
- 喂，接住！

784
00:33:17,271 --> 00:33:19,238
- [嗚咽]
- [咆哮]

785
00:33:19,273 --> 00:33:20,343
- Ozzie，呢度！
[呻吟]

786
00:33:20,377 --> 00:33:22,310
- 嗯！
[所有人吸氣]

787
00:33:22,345 --> 00:33:25,624
- Ozzie，小心！

788
00:33:25,658 --> 00:33:28,834
- 冇嘢值得咁做，就算係公主都唔值！

789
00:33:28,868 --> 00:33:31,078
- 喂，你去邊？
- 懦夫！

790
00:33:31,112 --> 00:33:33,528
- 唔好煩我！

791
00:33:33,563 --> 00:33:35,703
- Catarina！

792
00:33:35,737 --> 00:33:37,636
- [低吼]

793
00:33:37,670 --> 00:33:40,087
我代替你。

794
00:33:40,121 --> 00:33:44,091
- 唔好！
- [咆哮]

795
00:33:46,093 --> 00:33:49,475
[歡呼聲、掌聲]

796
00:33:49,510 --> 00:33:52,547
所有人：好嘢！好嘢！

797
00:33:52,582 --> 00:33:55,585
好嘢！

798
00:33:55,619 --> 00:33:58,484
[兩人笑]
- 我哋成功啦。

799
00:34:00,659 --> 00:34:02,523
兩人：♪ 我唔想瞓著

800
00:34:02,557 --> 00:34:04,525
♪ 因為我會掛住你，BB

801
00:34:04,559 --> 00:34:07,528
♪ 同埋我唔想錯過任何嘢 ♪

802
00:34:07,562 --> 00:34:10,255
- [扮彈結他]  
- 噢，我唔想。

803
00:34:10,289 --> 00:34:12,395
我唔想錯過任何嘢。

804
00:34:12,429 --> 00:34:14,880
你可唔可以話俾我聽，我瞓覺嗰陣發生咗咩事？

805
00:34:14,914 --> 00:34:17,538
- 噢！咁可能要講一陣。

806
00:34:17,572 --> 00:34:19,264
我哋要啲零食。

807
00:34:19,298 --> 00:34:20,472
- 好。

808
00:34:20,506 --> 00:34:22,508
爸爸媽媽一定好以你為榮。

809
00:34:25,442 --> 00:34:29,101
- [嘆氣]

810
00:34:29,136 --> 00:34:30,827
Claire...

811
00:34:33,312 --> 00:34:36,212
嗯...

812
00:34:36,246 --> 00:34:38,524
聽住，爸爸媽媽...

813
00:34:38,559 --> 00:34:40,354
[嘆氣]

814
00:34:40,388 --> 00:34:44,358
爸爸媽媽已經唔喺度喇。

815
00:34:44,392 --> 00:34:46,774
- 你咩意思？

816
00:34:46,808 --> 00:34:49,121
- 佢哋走咗。  
[嘆氣]

817
00:34:49,156 --> 00:34:50,502
佢哋係--

818
00:34:50,536 --> 00:34:54,230
佢哋係喺令你昏迷嘅車禍入面走咗。

819
00:34:56,163 --> 00:34:57,509
- 係佢哋？

820
00:34:57,543 --> 00:34:59,269
- Claire，唔好！  
- 唔好！

821
00:35:01,375 --> 00:35:03,618
架車？

822
00:35:07,346 --> 00:35:09,417
嗰架車。

823
00:35:10,832 --> 00:35:13,663
佢哋死咗？我開始記返起。

824
00:35:13,697 --> 00:35:14,595
- 我好對唔住。

825
00:35:14,629 --> 00:35:16,321
我知道我應該早啲話俾你聽。

826
00:35:16,355 --> 00:35:18,185
我只係--我唔知--  
- 但我唔係。

827
00:35:18,219 --> 00:35:20,566
我見到。

828
00:35:20,601 --> 00:35:23,362
我見到撞車...

829
00:35:23,397 --> 00:35:25,537
所以我唔可能--

830
00:35:27,435 --> 00:35:29,437
我唔喺架車入面，係咪？

831
00:35:30,921 --> 00:35:32,785
- 唔係...

832
00:35:32,820 --> 00:35:35,236
你唔係。

833
00:35:35,271 --> 00:35:38,860
你--呢個--呢個好複雜。

834
00:35:38,895 --> 00:35:42,347
我--我--  
[Farnsworth 響]

835
00:35:42,381 --> 00:35:45,936
[嘆氣]

836
00:35:45,971 --> 00:35:46,903
係？

837
00:35:46,937 --> 00:35:48,870
- 你妹妹係咪同你一齊？

838
00:35:48,905 --> 00:35:50,493
- 好嘢。Myka 話咗俾你聽。

839
00:35:50,527 --> 00:35:52,495
係，聽住，冇事㗎。

840
00:35:52,529 --> 00:35:53,634
- 唔係--  
[碰撞聲]

841
00:35:53,668 --> 00:35:54,842
其實唔係！

842
00:35:54,876 --> 00:35:57,948
[風聲]

843
00:35:57,983 --> 00:36:02,263
- 唔好維護佢。佢射咗我！

844
00:36:02,298 --> 00:36:04,300
[噼啪聲]  
- 大家，退後！

845
00:36:06,854 --> 00:36:07,820
- 噢。

846
00:36:07,855 --> 00:36:09,822
[砰]  
- 我對唔住。

847
00:36:09,857 --> 00:36:11,721
我真係好對唔住，好對唔住！

848
00:36:11,755 --> 00:36:12,894
我只係--我以為--

849
00:36:12,929 --> 00:36:14,482
- Bob Dylan 嘅巴士轉車證？

850
00:36:14,517 --> 00:36:16,243
Volta 嘅餅乾罐？

851
00:36:16,277 --> 00:36:17,968
你以為我冇諗過？

852
00:36:18,003 --> 00:36:20,454
聽住，音樂盒唔係咁用㗎。

853
00:36:20,488 --> 00:36:22,525
[砰]  
- 噢！

854
00:36:22,559 --> 00:36:24,009
- 聽住，能量

855
00:36:24,043 --> 00:36:26,701
一定要傳入一個活人身上。

856
00:36:26,736 --> 00:36:28,945
如果你問我，我就會--  
[砰]

857
00:36:28,979 --> 00:36:31,499
- [吸氣]  
- 我哋可唔可以用電槍射佢？

858
00:36:31,534 --> 00:36:33,398
- [嘆氣] 除咗好大可能

859
00:36:33,432 --> 00:36:37,264
Myka 會因為再被射而好嬲之外，

860
00:36:37,298 --> 00:36:38,955
仲有電槍嘅能量

861
00:36:38,989 --> 00:36:40,543
會增強佢嘅念力，所以...

862
00:36:40,577 --> 00:36:41,544
[笑]

863
00:36:41,578 --> 00:36:43,408
- 咁，點算？

864
00:36:45,962 --> 00:36:48,758
[風聲]

865
00:36:48,792 --> 00:36:50,967
- 接住，Artie！

866
00:36:51,001 --> 00:36:53,280
- 噢，唔係 Artie。係我。

867
00:36:56,524 --> 00:36:58,699
嗨。只係帶 Claire 參觀吓。

868
00:36:58,733 --> 00:36:59,527
想幫手？

869
00:36:59,562 --> 00:37:01,633
冇人好似 Myka 咁熟呢度。

870
00:37:01,667 --> 00:37:03,428
你記得 Claire，係咪？

871
00:37:03,462 --> 00:37:05,637
- 又見面，Myka。

872
00:37:05,671 --> 00:37:08,571
- 你好，Claire。  
- 你嚟得真係好。

873
00:37:11,298 --> 00:37:13,679
- 我對唔住，Myka。

874
00:37:13,714 --> 00:37:16,820
- 噢！

875
00:37:16,855 --> 00:37:19,927
- 我哋得幾分鐘，選擇唔多。

876
00:37:19,961 --> 00:37:21,687
- 喂，你唔會令 Myka 昏迷㗎，Artie。

877
00:37:21,722 --> 00:37:24,414
你唔可以。

878
00:37:24,449 --> 00:37:26,589
- Claudia，唔係佢...

879
00:37:26,623 --> 00:37:28,418
係我。

880
00:37:28,453 --> 00:37:30,006
佢一定要咁做，係咪？

881
00:37:30,040 --> 00:37:32,388
見到佢咁樣，我而家記返起。

882
00:37:32,422 --> 00:37:33,527
我記得所有嘢--

883
00:37:33,561 --> 00:37:36,392
音樂盒，我幾咁嬲，爸爸媽媽。

884
00:37:36,426 --> 00:37:37,703
- 唔係你嘅錯。

885
00:37:37,738 --> 00:37:39,429
- 我知。我知。但係一定要有人做--

886
00:37:39,464 --> 00:37:40,499
唔係 Myka！

887
00:37:40,534 --> 00:37:42,294
- 唔，唔，我唔會俾你返去嗰度。

888
00:37:42,329 --> 00:37:45,055
一定有辦法。  
- 冇，但係冇！

889
00:37:45,090 --> 00:37:47,506
你試過晒所有嘢，係咪？

890
00:37:47,541 --> 00:37:50,923
- 十五年喇。我對唔住，Claire。

891
00:37:50,958 --> 00:37:53,098
- 冇事。  
- 唔好。唔好！

892
00:37:53,132 --> 00:37:54,341
我都喺度。

893
00:37:54,375 --> 00:37:55,687
我知道音樂盒好危險。

894
00:37:55,721 --> 00:37:57,447
令我昏迷。  
- 唔好，Claudia。

895
00:37:57,482 --> 00:38:00,623
我唔會俾你或者 Myka 或者任何人受苦。

896
00:38:00,657 --> 00:38:02,038
聽我講。

897
00:38:02,072 --> 00:38:04,420
多謝你今日。

898
00:38:04,454 --> 00:38:09,114
如果我只得一日，我好開心係呢一日。

899
00:38:09,148 --> 00:38:10,702
我愛你，妹妹，

900
00:38:10,736 --> 00:38:14,602
我靠你搞掂呢一切。

901
00:38:19,573 --> 00:38:22,714
[破裂聲]

902
00:38:22,748 --> 00:38:24,854
- 我哋要而家做。

903
00:38:26,442 --> 00:38:28,478
- 好。

904
00:38:35,934 --> 00:38:39,109
[緊張呼吸]

905
00:38:39,144 --> 00:38:41,733
等陣。

906
00:38:54,435 --> 00:38:58,957
♪ 當我大個

907
00:38:58,991 --> 00:39:02,685
齊：♪ 我會穩定

908
00:39:02,719 --> 00:39:04,583
- [笑]

909
00:39:04,618 --> 00:39:06,861
齊：♪ 當我大個

910
00:39:06,896 --> 00:39:10,140
♪ 我會扭轉局面

911
00:39:11,935 --> 00:39:14,179
- 我會搵到辦法。

912
00:39:14,213 --> 00:39:16,802
我保證。

913
00:39:16,837 --> 00:39:19,840
- [深吸氣] 好。

914
00:39:19,874 --> 00:39:21,600
係。

915
00:39:23,878 --> 00:39:26,847
[模糊音樂聲]  
[嘆氣]

916
00:39:43,829 --> 00:39:47,143
- 我而家宣佈 Sir Oswald 係獅心王。

917
00:39:47,177 --> 00:39:48,972
齊：好嘢！  
[掌聲，喇叭聲]

918
00:39:49,007 --> 00:39:53,183
- 同埋將我個女嫁俾你。

919
00:39:53,218 --> 00:39:56,635
[喇叭繼續響]  
- 呃，多謝，陛下。

920
00:39:56,670 --> 00:39:59,500
我好痛心，但係我要拒絕。

921
00:39:59,535 --> 00:40:01,882
真係，我心有所屬。

922
00:40:13,618 --> 00:40:15,136
- 你知㗎，係咪？

923
00:40:15,171 --> 00:40:16,862
你知道 Oswald 會救佢，

924
00:40:16,897 --> 00:40:19,209
所以你叫 Catarina 走入圈入面。

925
00:40:19,244 --> 00:40:21,073
- 喂，Jinksy，我朋友，

926
00:40:21,108 --> 00:40:23,006
我感覺 Ozzie 可以為佢在意嘅人

927
00:40:23,041 --> 00:40:25,077
做英雄。

928
00:40:28,080 --> 00:40:30,566
噢，睇吓，有人俾漏咗。

929
00:40:30,600 --> 00:40:32,499
[嘆氣]

930
00:40:32,533 --> 00:40:33,983
唔可以咁樣，係咪？

931
00:40:34,017 --> 00:40:35,467
- 嗯。

932
00:40:37,883 --> 00:40:40,023
- 喂，喂，喂。  
[兩人笑]

933
00:40:40,058 --> 00:40:44,718
喂，呃，我唔知你知唔知，

934
00:40:44,752 --> 00:40:48,825
但係，呃，我幫咗好大忙對付嗰個騎士。

935
00:40:48,860 --> 00:40:50,033
- [鼻音] 噢。

936
00:40:50,068 --> 00:40:53,140
- 係囉。  
- 咁興奮。

937
00:40:53,174 --> 00:40:57,489
你想去飲杯 chai latte？  
- [呻吟]

938
00:41:01,804 --> 00:41:04,703
- 我想俾你睇呢個。  
- 呢個係咩？

939
00:41:04,738 --> 00:41:07,292
- Claire。

940
00:41:07,326 --> 00:41:08,776
全部都係關於 Claire。

941
00:41:08,811 --> 00:41:10,295
- 係。

942
00:41:10,329 --> 00:41:13,816
好似我話過，我處理佢嘅問題

943
00:41:13,850 --> 00:41:17,785
已經十五年。

944
00:41:17,820 --> 00:41:20,512
我對唔住，Claudia。

945
00:41:20,547 --> 00:41:23,722
我對唔住冇早啲話俾你聽 Claire 嘅事...

946
00:41:23,757 --> 00:41:25,828
早啲。

947
00:41:25,862 --> 00:41:30,039
我唔想你經歷咁多痛苦。

948
00:41:30,073 --> 00:41:32,006
我一直做--我永遠都會做任何嘢

949
00:41:32,041 --> 00:41:33,836
嚟保護你唔受傷。

950
00:41:37,322 --> 00:41:40,532
唔好攬我。

951
00:41:40,567 --> 00:41:44,225
唯一令呢件事更差嘅係你見到我喊。

952
00:41:51,923 --> 00:41:56,824
好，由而家開始，我哋一齊做所有嘢。

953
00:41:56,859 --> 00:41:59,793
你都係。

954
00:41:59,827 --> 00:42:02,105
我哋係一家人，

955
00:42:02,140 --> 00:42:06,869
冇人要自己一個人經歷任何嘢...

956
00:42:06,903 --> 00:42:08,905
永遠。

957
00:42:12,046 --> 00:42:13,600
[喊]  
頂。

958
00:42:13,634 --> 00:42:16,050
- [笑]
